Rejoignez la communauté :
  • tweetter
  • mail

Belongingness and Displacement

Poetry of Displacement and Belongingness

List of selected links

A Short Poem on the search for belongingness by the Universal Poet of love and humanity  : Molavi

Last night the Sheikh with a lantern in hand was wandering around the city
” I am fed up with devils and beasts, I am looking for a human being.”
They said that could not be found , we have sought.
He said that which can not be found, is what I am longing for.

https://refugeehosts.org/translation-poetry-and-displacement/

 

Yousif M. Qasmiyeh “ Writing the Camp”:

 

https://refugeehosts.org/2016/09/30/writing-the-camp/

 

 

Tahmineh Hooshyar Emami “ALICE’S ALTERNATIVE WONDERLAND”

 

https://refugeehosts.org/2017/02/06/alices-alternative-wonderland-chapter-one/

 

Hrri Reed: “Prior Melting”

https://refugeehosts.org/2017/03/09/prior-meltings/

 

 

Frances Timberlake “Name”

 

https://refugeehosts.org/2018/02/12/name/

 

Elena Fiddian-Qasmiyeh “Erasure”

 

https://refugeehosts.org/2018/04/24/erasure/

 

 

Warsan Shire

“No one leaves home, unless home is the mouth of a shark”

 

https://www.theguardian.com/books/2015/sep/16/poets-speak-out-for-refugees-

 

JJ Bola “Word” :

 

https://www.theguardian.com/books/2015/sep/16/poets-speak-out-for-refugees-

 

Jacques Roumain’s “Guinea” and Giovan Francesco Vitale’s “Rome” imagine their settings as living things in history.

 

http://www.slate.com/articles/arts/classic_poems/2015/03/robert_pinsky_reassesses_two_classic_poems_of_place_and_displacement.html

 

 

Kazemi “ Return” translated by Aria Fani and Adeeba Talukder,

 

 

https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2012/05/poetry-one-tongue-no-tongue-return-and-its-story-of-cultural-dialogue.html

 

Aghaee “The Bandage” Translated by Aria Fani

 

https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2010/10/voices-in-exile-three-poets.html

 

 

Hooleh “The Sticky Dreams of a Banished Butterfly” Translated by Niloufar Talebi

 

https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/tehranbureau/2010/10/voices-in-exile-three-poets.html

 

Granaz Moussavi  “The Sale” Translated by Sholeh Wolpé

 

 

Shereko Bekas: “We were Millions” translated by Amir Sharifi

 

http://www.rudaw.net/english/opinion/12092013

 

 

Ocean Vuong: Excerpt from “Letter to My Mother that She Will never Read” :

 

https://www.newyorker.com/culture/personal-history/a-letter-to-my-mother-that-she-will-never-read

 

 

Behruz Boochani: “No Friend but the Mountains”

 

https://www.npr.org/books/titles/634881611/no-friend-but-the-mountains-writing-from-manus-prison

 

 

 

Enrique’s Journey: SONIA NAZARI

 

http://enriquesjourney.com/enriques-journey/exerpt/

 

 

Pat Mora “Legal Alien?

 

https://www.peoplesworld.org/article/poem-of-the-week-pat-mora-s-legal-alien/

 

Walt Whitman: ” Song of Myself”

https://www.poetryfoundation.org/poems/45477/song-of-myself-1892-version

 

Abdualla Pashew ” Exile”

 

https://www.poetrytranslation.org/poets/abdulla-pashew

 

 

BERTOLT BRECHT” Elegies “

 

TRANSLATED FROM THE GERMAN BY ADAM KIRSCH

https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/54758/hollywood-elegies

 

MAYA ANGELOU: “KIN”

https://www.poetryfoundation.org/poems/48987/kin-56d22aaaea246

Judy Grahan “The Common Women Poems, III. Nadine, resting on her neighbor’s stoop”

https://www.poetryfoundation.org/poems/52845/the-common-women-poems-iii-nadine-resting-on-her-neighbors-stoop

 

 

Homeless Poetry : A number of Poets

 

http://www.thehypertexts.com/Best%20Homeless%20Poetry.htm

 

Randall Mann “Black Box”

https://www.poetryfoundation.org/poems/57947/black-box

 

http://www.thehypertexts.com/Best%20Homeless%20Poetry.htm

 

FRANCISCO X. ALARCÓN “PRAYER” TRANSLATED BY FRANCISCO ARAGÓN

 

https://www.poetryfoundation.org/poems/53880/prayer-56d2339a65102

 

June Jordan “Poem about My Rights”

 

https://www.poetryfoundation.org/poems/48762/poem-about-my-rights

 

Audre Lorde “A Litany for Survival”

https://www.poetryfoundation.org/poems/147275/a-litany-for-survival

 

PABLO NERUDA ” A DOG HAS DIED” TRANSLATED BYALFRED YANKAUER

 

https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/40470/a-dog-has-died