Rejoignez la communauté :
  • tweetter
  • mail

Видео-ролик «Посмотри снаружи: курьёзы перевода»

Когда мы читаем или смотрим что-то на другом языке, мы обычно не осознаем, сколько усилий затрачивается на перевод. Ведь это не просто дословный перевод с одного языка на другой, это сложный процесс, требующий учета контекста, культурных нюансов и многозначности слов.

Многие смешные ошибки происходят именно из-за дословного перевода. Переводчик может не уловить переносный смысл или идиому, и фраза, звучащая естественно на одном языке, становится абсурдной на другом. Представьте, что переводчик не знал, что английское “it’s raining cats and dogs” означает ‘льет как из ведра’, и перевел это как ‘идет дождь из кошек и собак’. Получившаяся фраза звучит нелепо, хотя в оригинале она означала обычный сильный дождь.

Ошибки переводчиков напоминают нам, что язык – это живой инструмент, полный нюансов и тонкостей.

Хотите узнать примеры таких ошибок перевода? Мы подготовили для вас видео с подборкой таких случаев!