“Мир перевода”
С 20 по 30 апреля в отделе документов на иностранных языках областной библиотеки им. И. А. Бунина работает выставка «Мир перевода», посвященная десятилетию языков коренных народов.
Перевод обеспечивает сиюминутные и долговременные контакты между людьми. Всюду, где существует языковой барьер – от общения двух друзей, говорящих на разных языках, до Интернета, – преодолеть его помогает перевод.
Перевод способствует обмену информацией самого разного характера, а этот обмен является базой прогресса человечества.
Габриель Гарсия Маркес сказал, что «перевод – самый глубокий способ чтения». Эта фраза относится к такому переводу, который достигает своей цели – с максимально возможной близостью передать смысл и форму оригинала. Продолжая эту мысль, можно сказать, что устный перевод – это самый глубокий способ слушания. И далеко не каждый человек, владеющий двумя языками, обладает этой способностью, как и многими другими, необходимыми для того, чтобы хорошо переводить.
На выставке представлены учебники и учебные пособия по теории, технике, методике и практике перевода для студентов, аспирантов, преподавателей и специалистов, заинтересованных в самостоятельном развитии переводческих умений. Начинающим переводчикам данная литература поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах и в вопросах организации переводческой деятельности. Также интересно будет узнать о поучительных и забавных случаях из переводческой практики.